15 американских слов, не имеющих аналогов ни в одном языке

США
Несмотря на то, что большинство людей считают английский язык основным языком, который используют для общения американцы, это не так. На самом деле различия между английским и американскими языками довольно ощутимы. Как пример — слова, с которыми мы предлагаем ознакомиться. Они имеют исключительно американское происхождение, и не встречаются больше ни в одном другом языке мира.

Whoopensocker (сущ.), Висконсин — когда что-то одновременно и «удивительное» и «необычное» и «уникальное», но чтобы выразить свой восторг даже этих слов не хватает, то называйте это whoopensocker — все экстраординарное и потрясающе красивое — от поцелуя до танцевального движения.

Snirt (сущ.), Средний Запад — этим словом впору пользоваться в этом году всем россиянам, ибо оно означает буквально: ветер со снегом и грязью, смешанные вместе и мешающие тебе жить. Если захотите совсем разнообразить речь, превратите существительное в прилагательное: «Что-то snirty опять сегодня».

Wapatuli (сущ.), Висконсин — этот напиток знаком всем студентам и алкоголикам, ибо wapatuli — адская смесь из всего крепкого, что нашлось под рукой — водки, виски, шнапса, слегка разбавленного чем-то не очень крепким — скажем, белым вином или «Спрайтом». Убивает с пол-стакана.

Jabble (гл.), Вирджиния — то, что, обычно происходит в сумочке среднестатистической женщины. Или, когда вы стоите перед дверью собственного дома и вот уже 15 минут роетесь в собственной сумке, потому что не можете найти ключи. Это потому, что все, что вы носите, обычно с собой, перевернуто, перемешано, и вообще, находится в полном кавардаке, хотя вы точно помнили, что складывали все относительно аккуратно.

Sneetered (гл.), Кентукки — Если вы были обмануты, надуты, вас нае**ли, обобрали и совершили в отношении вас мошенническое действие, то считайте, что вы были sneetered. Кстати, от этого слова можно образовать и существительное — Snitter — бесстыдный, бессовестный человек, чаще всего, политик.

Snoopy (прил.), Мэриленд, Пенсильвания — интересное словечко, описывающее кого-то очень придирчивого и привередливого, особенно в отношении еды.

Arky (прил.), Вирджиния — это слово отправляет нас буквально к Noah's Ark — Ноеву Ковчегу. Поэтому, если кто-то назвал вас arky, то имел ввиду, что вы старомодны, и вообще выпали из нашего времени. Не согласны? Врежьте обидчику.

Faunch (глаг.), Средний Запад — буквально означает «разговаривать с телевизором», выражая свои эмоции, восторг или гнев, обращаясь к ящику, по которому идет какая-то передача, сильно вас задевшая или вдохновившая. Кстати, «подсказывать» знатокам слово, которое они не знают — это тоже faunch.

Chinchy (прил.), Южные Штаты — не «скупой» и не «бережливый, и даже не „домовитый“. Это лучшее прилагательное для описания, скажем, вашего друга, который с удовольствием покупает вам пиво, но никогда не скинется на бензин, даже, если вы путешествуете с ним на длинные расстояния.

Larruping (прил.), Оклахома, Средний Запад — иногда мы едим что-то, что нельзя описать одним словом, потому что это и „божественно“, и „восхитительно“, и „пальчики оближешь“, и „язык проглотишь“ одновременно. А тут — всего в одно слово, выражающее массу эмоций в отношении пищи. Чаще всего употребляется в фразе „larruping good“.

Burk (гл.), Джорджия — более емкий, чем „блевать“ и более вежливый, чем „пердеть“, этот глагол описывает сразу оба этих действия.

Snuggy (сущ.) Айова, Средний Запад — обозначает человека, который вырос со старшими братьями и претерпел все унижения — от соли в чае до подлого вытаскивания трусов из-под брюк, резким, и надо заметить, крайне болезненным рывком вверх.

Jasm (сущ.), Коннектикут — обозначает „мощную энергию и жизненные силы“. В словаре это описано следующим образом: „если вы возьмете гром и молнии, паровой двигатель и бензопилу, и поместите все это в женщину, то это и будет jasm“. А вы ведь знаете таких женщин, правда?

Mug-up (сущ.), Аляска — когда у жителей Аляски случается перерыв, они наливают себе чашку кофе, закусывают печеньем и глазеют на российский берег, у них — mag-up — такая вот версия „кофе-брейка“.

Bufflehead (сущ.), Пенсильвания — не дурак и не идиот, а нечто гораздо большее. Дебил — тоже мягко сказано. Человек, у которого мозги сбились в пену. То есть, он ходит, не пускает слюней, но говорит и делает такие вещи, что диву даешься, как его еще не забрали в приют для детей-даунов.
  • 13 августа 2012, 13:05

Комментарии (4)

RSS свернуть / развернуть
What a pleasure to find someone who indeitifes the issues so clearly
  • avatar
  • Valeria   
  • 17 ноября 2012, 21:26
R0e2S2 pzsragqbbzxi
  • avatar
  • rhbbswspnj   
  • 18 ноября 2012, 06:01
mW6Zog cffzhzuovcwz
  • avatar
  • qbzjnesmx   
  • 19 ноября 2012, 18:16
DjTbaD , [url=https://zmyaugpppbbk.com/]zmyaugpppbbk[/url], [link=https://ivipyphlnarj.com/]ivipyphlnarj[/link], https://pobnlhedicwi.com/
  • avatar
  • lbuvscc   
  • 20 ноября 2012, 06:50

Оставить комментарий

Ваше имя
Ваш e-mail (не публикуется)
HTML не работает...
Введите цифры и буквы: